任务驱动的翻译人才培养实践与模式构建

2018年浙江省研究生教育学会教育成果奖申报展示网站

首页

主要完成人

当前位置: 首页>>课题团队>>主要完成人>>正文

屠国元教授 第一完成人


宁波大学外国语学院院长,博士生导师

获得奖励

1999年:铁道部青年科技拔尖人才

2006年:教育部新世纪优秀人才

2008年:国务院政府特殊津贴专家

2014年:浙江省“钱江学者”特聘教授

2018年:宁波大学浙东学者(第二层次)

2002-2012年:湖南省优秀硕士学位论文13篇(指导教师)

2009年:湖南省高等教育教学成果奖二等奖(第一完成人)

2010年:湖南省高等高等教育教学成果奖二等奖(第一完成人)

2013年:湖南省高等教育教学成果奖二等奖(第一完成人)

2018年:浙江省哲学社会科学优秀成果奖三等奖(独立)

项目负责人,组织课题的全面工作部署,论证、确定课题实施的具体方案,全面负责人才培养方案的制定。

作为翻译理论与实践方向学术带头人和博士生导师,厘定课题的理论框架,参与课题实施的全过程,对于课题实施过程中遇到的问题及时进行理论引导;组织课题组成员开展与国内同行的对话和学术交流,制定评估体系,设置质量追踪参数,组织撰写调研报告;牵头负责宁波中东欧博览会等机构的翻译教学实践基地的建设,组织翻译项目与课程网络平台的建设。

近3年来,主持国家社科基金项目《翻译关系论》1项、中国翻译研究院委托项目《浙东文化翻译与传播策略研究》1项,从事翻译实践及相关研究,在核心期刊发表翻译研究论文8篇,出版翻译类著述3部。

代表文章(近三年)

[1]真善美翻译伦理关系探微——傅雷翻译活动个案研究,《上海翻译》,2018(6)

[2]合作自译:中国文学译介新模式,《宁波大学学报》(人文科学版),2018(3)

[3]蒋光慈的拜伦接受及其符号化建构,《文艺争鸣》,2017(12)

[4]“外师造化,中得心源”——胡适翻译拜伦《哀希腊》的报国思想研究,《中国翻译》,2017(11)

[5]梁启超的拜伦译介及其形象建构,《文艺争鸣》,2016(8)

[6]旅游外宣文本英译的读者观照与顺应性变译,《中国科技翻译》,2016(3)

[7]翻译国民性:梁启超改写拜伦《哀希腊》的新民救国思想显征,《上海翻译》,2016(3)

[8]传承·发展·创新——大学英语课程设置新体系构建之思考,《中国外语》,2016(6)

翻译类著述

[1]《宁波地方文化读本》,浙江大学出版社,2016,主编

[2]《创新与前瞻:翻译学科研究型教学暨教材研究》,南京大学出版社,2014,主编

[3]The Urban Life of the Tang Dynasty,Paths International Ltd., 入选经典中国国际出版工程, 2014,译著

主编教材(近3年)

[1] 《新起航大学英语》(泛读教程系列4本),上海交通大学出版社,2016,主编

 

上一条:黄大网副教授 第二完成人

关闭

关闭