任务驱动的翻译人才培养实践与模式构建

2018年浙江省研究生教育学会教育成果奖申报展示网站

首页

解决实践问题的方法

(1)     关照语言服务任务(案例)与本地化特色的培养目标

深耕浙江经贸发达、‘中东欧’内涵、浙东文化、中小微企业发达等本地化特色,超越仅限于跨语言的语际翻译,致力培养多任务、全方位的创新型语言服务人才。

(2)     强化翻译新技术与课程教学的深度融合

依托软件平台整合翻译任务,突出云计算和翻译平行语料库的使用,培养适应现代翻译技术、项目管理和对外传播需要的高层次、专业化翻译人才。

(3)     实现差异化教学、协助学生养成职场定位

引导专业型研究生关注翻译过程、任务类型、角色扮演,引领学术型研究生注重对翻译实践和话语表征的理论凝炼;在专业和学术型之间、专业型内部实现差异化教学和培养。

(4)     创建产学衔接的语言服务行业共同体

依托承接项目、第二课堂和高级别翻译大赛,推助师生共同体跨界实践,提供真实语境下的翻译项目管理、译文本土化,实现(学生)译员、(教师/学生)经理、(社会)客户等共同体成员的专业实践与思考,促进翻译人才培养的产学研无缝对接。



关闭